Sunday, December 3, 2023

"Consigna", de Alfredo Arcos








Donde quiera que esté

estaré en plenitud

Sólo así el exacto

perfume Sólo

así la dicha perdurable

No me encandila

el brillo

de afeites y abalorios

que presume la fama

Mi vértigo es otro

lo sé por la belleza










Del libro Aquí no suceden rosas (Cultura Tam, 2018), de Alfredo Arcos. 

Ha de anotarse que en esta colección, desde su título--advierte el crítico--,"se establece un juego con un par de versos perdurables de Carlos Pellicer." 

Otros poetas--José Ángel Valente, José Kozer, entre sus coetáneos--entran también en este juego poético. En el poema inicial del libro--"Admonición"--"se nos advierte del tono y la trama fraguadas" en sus páginas:


Generoso lector

apelo a tu indulgencia

no hay hueso que roer

                     Hilvanarás

tu aguja

a la luz de mi estrella

si consientes zurcir

sólo gastadas sílabas




Saturday, December 2, 2023

Coordenadas

Sea el horizonte cifra de lo vertical,

de lo extenso que no termina: el plano

apenas inclinado de lo indefinido, 

no de lo infinito--que no existe,

por inconcebible, aunque lo nombre

el verbo, hábil instrumento de lo engañoso.


La vertical, por su parte, no es más 

que una apariencia, un ideal alzado

cielo arriba: Torre de Babel que el dios 

demuele, faro que la niebla opaca 

y enmudece. Falsa virtud de lo elevado.


Solo el suicida sabe de lo alto 

del acantilado, de lo vertical del salto

y la caída: del imposible vuelo

de un Ícaro de alas rotas, derrotado,

horizontal, supino, ciega la mirada

vertical, contemplando el cielo.





Para "Insectarium": Avispero de Laurence Sterne

Son las avispas insectos de temer y, más aún, de aterrar, cuando atacan en bandada: enjambre de aguijones dolorosos, dañinos y hasta fatales.

En su capítulo de Tristam Shandy sobre Yorick y los enemigos que se ha echado encima por sus bromas y comentarios, Laurence Sterne acude a la imagen de las avispas que atacan en enjambre para representar los ataques y maledicencias de quienes se sienten ofendidos por las palabras del humorista--el crítico--descendiente del bufón de Shakespeare.

El párrafo en cuestión es largo, siendo Stern un autor que no escatima palabras ni meandros discursivos en su novela de prosa no siempre narrativa; baste citar las últimas líneas:

". . . 'tis no extravagant arithmetic to say, that for every ten jokes,---thou has got a hundred enemies, and till thou hast gone on, and raised a swarm of wasps about thy ears, and art half stung to death by them, thou will never be convinced it is so."




". . . no es una aritmética extravagante decir que por cada diez bromas te has ganado cien enemigos y que mientras no sigas hasta tener un enjambre de avispas alrededor de tus orejas que te hayan picado hasta casi matarte, no te convencerás jamás de que es así." 



Friday, December 1, 2023

Un "ars poetica" en acción: Addendum

En la entrada previa del blog, dedicada al poema "Kintsugi", del libro Defectos nutritivos, de Javier Tinajero R. ofrecí una traducción tentativa del poema al inglés. 
Sabiendo que no hay traducción perfecta sugerí la posibilidad de que alguien ofreciera una mejor traducción.
Es lo que John Dávila ha hecho precisamen al proponer su versión inglesa del poema original.













Kintsugi

Time tests all decisions, 
breaking what we believed was firm,
tearing what we thought was indestructible, 
marring whats been built with the pretense
                                                   of perfection. 


Thursday, November 30, 2023

Un "Ars poetica" en acción

Publica Javier Tinajero R. un nuevo libro, Defectos nutritivos (Buenos Aires Poetry, 2023), objeto de arte hecho y rehecho en cada verso de los casi cincuenta poemas que lo completan.

Texto final del libro es el siguiente poema, cuyo título--"Kintsugi"--encapsula la esencia de la colección: su condición de ars poetica en el acto de concebirla, armándola de un centenar de esquirlas. 

"Kintsugi" es antes que nada el delicado "arte de reparar con oro".


Kintsugi

El tiempo pone a prueba las decisiones,

se quiebra lo que habíamos creído firme,

se rompe lo que pensábamos indestructible,

se arruina lo construido con pretensiones 

                                       de perfección.




Kintsugi
Time puts our decisions to the test,
what we conceived as sturdy breaks down,
it breaks down also that which we thought 
                         impervious to destruction,
what we had build pretending to be perfect 
                         gets ruined.


(Como no hay traducción perfecta, se puede suponer que habrá más de alguien que proponga una menos imperfecta que ésta.) 





Wednesday, November 29, 2023

De hilos y tijeras

Que no se corte el hilo 

todavía: son tantos

los que se han cortado ya.

Descansen las tijeras.












Escena de urna griega.

Apenas hablan--parcas--para decir 

un nombre y otro: unos tras otros. 

En silencio, sin hablar entre ellas, 

hilan, ovillan, tensan el hilo, cortan.


Thursday, November 23, 2023

Nostalgia de mar


Exiliados del mar

vivimos largos años

en la ciudad monstruosa

odiando-amando su engranaje de rabia, 

el pulso deslumbrante,

la entraña temblorosa

abolición de ríos,

tentáculos oscuros de cemento

dejamos una puerta abierta

a los recuerdos,

desvelada en medio de las sombras,

robada al aire sucio del concreto

porque teníamos

el corazón lleno de sal,

de arena,

de veleros,

y con sólo cerrar los ojos

en cualquier sitio

donde el sol se acostaba,

el mar fluía,

entraba en nuestra casa

como un gato

recién recuperado,

después de una parranda

de mil días.


De El enemigo entrañable y otros poemas (Libros del Pípila. Impulsora cultural Benjamín Franklin, A.C., Tampico, 2013).de Luisa Govela



Tuesday, November 14, 2023

Insomnio







Lento, inclinado al máximo,

el sol demora su llegada.

La madrugada espera,

espera el día su alborada.

Wednesday, October 25, 2023

Un poema luminoso




Ars silentii
El primer pśjaro que se atreve a cantar
sin cese, antes de que el alba seque
el rocío de sus doradas alas, gana el bosque,
la envidia del cenzontle que vive del mimetismo,
y la adulación de un sinnúmero de ciegos bichos
subterráneos que aún no saben el valor
del silencio que hace de cada golpe un tambor
y de cada gota un eco de sonoros mares.

Ars silentii
The first bird that dares sing,
ceaselessly, before the dawn dries
the dew from its golden wings, wins the forest,
the envy of the mockingbird that lives to mimic,
and the adulation of blind underground
bugs that don't know the worth of good silence
that makes of each thump a drum
and of every drop a shimmering sea of echoes.


Poema del libro De sol a rojo sol/From Sun to Red Sun, de J. P. Dávila, joven poeta de San Antonio. publicado por Bric-a-Brac Press de San Marcos, Tejas. 

Desde la portada ya emite luz este volumen de cuarenta y ocho poemas en versión bilingüe del propio autor. Poeta en dos lenguas, Dávila practica el arte de la expresión exacta en ambas de manera que cada poema se basta por sí mismo en su propia lengua. Tal vez no se deba hablar de traducción en este caso. ¿En qué lengua se compuso cada poema; o se los fue componiendo en ambas en un esfuerzo simultáneo por dar con la forma poética perfecta? 

Baste este poema como muestra de la claridad y perfección de esta colección de soles.


Tuesday, October 24, 2023

Fragmento de un poema extenso










La víbora muda de piel,

sale húmeda y brillante,

descarnada, sensible,

renovada, vulnerable

y se esconde entre las matas.


Es ésta una brevísima selección de Abro la ventana (ALJA Ediciones. Colección "Líneas de Agua", 2023), un largo monólogo lírico de un poco menos de dos mil versos. Rebecca Bowman es la autora.






Wednesday, October 18, 2023

Tres miniaturas decorativas

I

El verso breve

que apenas se suspira.

Brisa en el agua.



II

Aguas en calma.

Encanto del estanque.

Flores de loto.



III

Espejo de agua.

Gotera de la luna

entre las hojas.











Thursday, July 20, 2023

Verde




Joyel de esmalte verde,

no sabe el insecto

que a la luz del mediodía

reverbera.

                 Orfebre, el sol

lo enciende: lo recrea.

Tuesday, May 23, 2023

Fragmentos de una elegìa incompleta








I

Deslolada canta el ave,

desolada: de su sueño 

la ha despertado la fría 

luz de la madrugada. 


II

Dijo que me amaba

y me amó,

pero sólo un día

y tal vez su noche.

En el pálido cielo

de la madrugada

la luna (también) palidece.


III

Quien quisiera que fuera

verdad lo que ha soñado.

Cruza lentamente el cielo

de la tersa noche oscura

la luna nueva. Y llora.


Saturday, May 20, 2023

De mi libro "Idilio"

Recientemente publicado por Bric-a-Brac, mi libro Idilio, ofrece, en tres secciones, una serie de poemas compuesos como una colección de textos relacionados alrededor de una antigua tradición lírica. 

Reproduzco aquí una de las ciento una páginas del volumen: la sexta, que contiene el tercer poema del grupo "Tres poemas introductorios": 



Wednesday, May 17, 2023

Tres fragmentos

I

Como las hormigas vamos

cerro arriba, cerro abajo

cargando al hormiguero

enormes onerosos granos.





Es la vida de la hormiga

un agobiador trabajo:

cargadas de cansancio

vamos,

cerro arriba, cerro abajo.


II






Entre las piedras plateadas

que la lluvia moja

brilla--rutila--el verdìn

de cobre, esmalte tornasol,

del escarabajo.


III







Giran y zumban las moscas

--moscardones--

en el aire denso y turbio

de humedad y pudredumbre.

Se marchita el lirio de agua

al cabo de los dìas, 

al cabo de las noches.

Thursday, May 11, 2023

Mirada

 

Medio a medio el ojo

--el eje--clava

la mirada, encendido el iris

de su llamarada.

Tuesday, May 9, 2023

Tedium vitae









Ya cansa el color

intenso de las aguas:

su bruñido.

El aire persistente 

--brisa o viento--cansa.

Y cansa el sol

que a mediodía hiere

--cenital--: daga de luz

clavándose en la arena

--duna de oro--que arde.


Monday, May 8, 2023

La rosa negra

 Una frase al pasar

tiene de la brisa

el toque sueve que la piel

recibe y agradece;

o la caricia furtiva

que revuelve el pelo,

la cabellera en flor:

la rosa negra.




Thursday, April 20, 2023

Joyel

 


        Encamarado, el lagarto observa

     alrededor, como dragón, atento centinela

     de bronce vivo--quieto-- y escamas de verdín.

     Sólo le faltan las alas. Ésas que, de pronto

     --¡zas!-- traslúcidas, le crecen en la boca.




Friday, April 14, 2023

Mudo

Le comió la lengua el gato. 

El negro azabache 

que preside el aquelarre 

de las noches insomnes.



Wednesday, April 12, 2023

Odioso ardor anónimo

Anónima es la voz del hablante poético. Porque es la voz de todos y la de nadie. Lo que de un poema importa es lo que esa voz universal dice, y como lo dice en ese instante en que habla.



De una  colección poética
de "Odioso ardor"
es este brevísimo poema
que puede decirlo cualquiera:

No toques el dolor
--la negra llaga--
con ése tu dedo bisturí
de uña lacre esmaltada.


Sunday, March 26, 2023

A un poeta menor

El poema "A un poeta menor de la Antología", de Jorge Luis Borges toca un tema que ha de resonar con lúgubres ecos en la mente de todo poeta: habla de ese sic transit gloria mundi de tanto bien justitficado lamento. Pasa el tiempo y a su paso va borrando lo que fue y a quienes fueron. ¿Ubi sunt qui ante nos fuerunt? se preguntaban los clásicos y a lo largo de los años quienes sabiamente los imitan: "¿Que se fizo el rey don Juan? Los infantes de Aragón ¿qué se fizieron?" pregunta hace más de quinientos años Jorge Manrique. Y Borges, en el siglo XX comienza su poema al poeta menor, del que dice no ser más que "una palabra en un índice", con una variación de la misma interrogante:

                     ¿Dónde está la memoria de los días

                      que fueron tuyos en la tierra, y tejieron 

                      dicha y dolor y fueron para ti el universo?

Pero si se preguntan los poetas por los que fueron grandes, por aquéllos a quienes les dieron "gloria interminable los dioses", Borges le dirige su pregunta al poeta que nadie recuerda:

                       de ti sólo sabemos, oscuro amigo,

                       que oíste al ruiseñor, una tarde.

Y lo hace para desmoronar los monumentos de la fama, esa gloria que con el tiempo "acaba por ajar la rosa que venera". Mejor que "la inexorable luz de la gloria" son las sombras del olvido:

                         ¿y habrá suerte mejor que ser la ceniza,

                          de que está hecho el olvido?

Y añade, ya casi cerrando el poema sus palabras de consuelo: si los dioses les dieron fama a otros,

                          contigo fueron más piadosos, hermano.

Porque ese poeta menor, desconocido, nada tiene que temer del tiempo y la noche del olvido:

                 En el éxtasis de un atardecer que no será una noche,

                 oyes la voz del ruiseñor de Teócrito.