Thursday, July 30, 2020

"Cántico del hermano sol" de San Francisco de Asís

Canticum fratris solis
Altissimu onnipotente bon signore,
tue so le laude la gloria e l'honore et onne benedictione.
Ad te solo, altissimo, se konfano,
et nullu homo ene dignu te mentovare.
Laudato si, mi signore, cun tucte le tue creature,
spetialmente messor lo frate sole,
lo qual'è iorno, et allumini noi per loi.
Et ellu è bellu e radiante cun grande splendore,
de te, altissimo, porta significatione.
Laudato si, mi signore, per sora luna e le stelle,
in celu l'ài formate clarite et pretiose et belle.

Wednesday, July 29, 2020

Para "Insectarium": Un soneto de Pietro Bembo






Soneto X
Usato di mirar forma terrena                        
Quest’anni addietro, e torbido splendore,
Vidi la fronte di celeste onore
Segnata, e più che Sol puro serena.
Corremi un caldo allor de vena in vena
Dolce et acerbo, e passò dentro al core:
Del qual poi vissi, como volle Amore,
Ch’or pace e gioia; or mi dà Guerra e pena.
La pena è sola, ma la gioia mista
D’alcun tormento sempre, e quella pace
Poco secura, onde mia vita è trista:
E’l divin chiaro sguardo si mi piace,
Ch’io ritorno a perir della sua vista,
Come farfalle al ljume, che la sface.

:::

Habituado a mirar forma terrena
Estos años pasados y un turbio resplandor
Vi la frente de celeste honor
Señalada, y más que el Sol puro serena.
Me recorrió entonces un calor de vena en vena
Dulce y amargo, y entró en el corazón:        
Del cual entonces viví, como lo quiere Amor,
Que ahora es paz y alegría, que no da Guerra o pena.           
La pena se da sola, pero a la alegría la acompaña
Algún tormento siempre, y aquella paz
Es poco segura, por eso mi vida es triste:   
Y el divino claro rostro tanto me gusta
Que vuelvo a perecer al verlo
Como la mariposa a la llama, que la destruye.

Thursday, July 16, 2020

"High Summer" by E. D. Watson












leaves droop from trees
the sky droops from branches
like a white sheet
to hold the locusts in
their buzzsaw whine
a blaze of sound

july is god’s forge, god’s
hammer coming down
again and again, stupefyingly
hot at seven o’clock
the heat its own kind of sound
a swarm upon my skin
july is sumo wrestling with the sun
belly to belly we stomp
and sweat and shout
the sun always wins

the birds slump and pant
too hot to chase the
screaming bugs
even the wind
dries out, curls up panting
in the woodpile
with the snakes.




Canícula
caen de los árboles las hojas
cuelga el cielo de las ramas
como una sábana blanca
que apresara a las cigarras
en su quejoso zumbar de sierra
incendio de sonido

julio es la fragua de dios
el martillo de dios golpea
una y otra vez, embotador
de tan caliente a las siete
el calor un sonido él mismo
un enjambre en mi piel
julio es una lucha de sumo contra el sol
nos damos panza contra panza
y sudamos y gritamos
siempre gana el sol

los pájaros se desploman y jadean
demasiado acalorados para cazar
los insectos estridentes 
el viento incluso
se seca, se enrosca acezanso
en la leñera
con las serpientes.
E. D. Watson is the Poet-in-Residence at St. Mark's church in San Marcos, Texas, and a clerk at the public library. She holds an MFA in Creative Writing and is in training with the Institute for Poetic Medicine. Her work has been nominated for a Pushcart Prize, and published in a number of journals.




Monday, July 13, 2020

"Narrow the gaze" Poem and photo by Rebecca Bowman

narrow the gaze
see but one pebble
one stem or leaf
the exact measure
of the tiny
now immense world

Sunday, July 12, 2020

"The Spider and the Ghost of the Fly", Vachel Lindsay



Once I loved a spider
When I was born a fly,
A velvet-footed spider
With a gown of rainbow-dye.
She ate my wings and gloated.
She bound me with a hair.
She drove me to her parlor
Above her winding stair.
To educate young spiders
She took me all apart.
My ghost came back to haunt her.
I saw her eat my heart. 









La araña y el fantasma de la mosca

Amé una araña una vez,
cuando nací como mosca,
una araña de patas afelpadas
y un traje teñido de arcoíris.
Me comió las alas regodeándose.
Me amarró con un pelo
y me llevó a su salón 
sobre el espiral de la escalera,
para enseñarles a las arañitas
me desarmó en pedazos.
Mi fantasma volvió a penarla.
La vi comerse mi corazón.

Wednesday, July 8, 2020

"Ácana", de Nicolás Guillén








Allá adentro, en el monte,
donde la luz acaba,
allá en el monte adentro,
ácana.

Ay, ácana con ácana,
con ácana;
ay, ácana con ácana.
El horcón de mi casa.

Allá dentro, en el monte,
ácana,
bastón de mis caminos,
allá en el monte adentro...

Ay, ácana con ácana,
con ácana;
ay, ácana con ácana.

Allá dentro, en le monte,
donde la luz acaba,
tabla de mi sarcófago,
allá en el monte adentro...

Ay, ácana con ácana,
con ácana;
ay, ácana con ácana...

Con ácana.

Tuesday, July 7, 2020

"Oda a la soledad" de José Ángel Valente









Ah soledad,
Mi vieja y sola compañera,
Salud.
Escúchame tú ahora
Cuando el amor
Como por negra magia de la mano izquierda
Cayó desde su cielo,
Cada vez más radiante, igual que lluvia
De pájaros quemados, apaleado hasta el quebranto, y quebrantaron
Al fin todos sus huesos,
Por una diosa adversa y amarilla
Y tú, oh alma,
Considera o medita cuántas veces
Hemos pecado en vano contra nadie
Y una vez más aquí fuimos juzgados,
Una vez más, oh dios, en el banquillo
De la infidelidad y las irreverencias.
Así pues, considera,
Considérate, oh alma,
Para que un día seas perdonada,
Mientras ahora escuchas impasible
O desasida al cabo
De tu mortal miseria
La caída infinita
De la sonata opus
Ciento veintiséis
De Mozart
Que apaga en tan insólita
Suspensión de los tiempos
La sucesiva imagen de tu culpa
Ah soledad,
Mi soledad amiga, lávame,
como a quien nace, en tus aguas australes
y pueda yo encontrarte,
descender de tu mano,
bajar en esta noche,
en esta noche séptuple del llanto,
los mismos siete círculos que guardan
en el centro del aire
tu recinto sellado.

Sunday, July 5, 2020

Una "cancioncllla intelectual" de Juan Ramón Jiménez


No sé con qué decirlo,
porque aún no está hecha
mi callada palabra.








I do not know 
with what to say it--
my muted word
is not yet made.



Wednesday, July 1, 2020

Insects in the House :: Insectos en la casa


You have a house with perfect curtains 
for musical evenings. 
But let us understand one thing:
The flies do the singing, 
the mosquitoes accompany them,
and the fleas are the dancers.
                           Abdallah ibn Sharaf 
                           (Kairouan, d. 1068 CE)














Tienes una casa con cortinas perfectas
para veladas musicales.
Pero tengamos una cosa en claro:
son las moscas las que cantan:
los zancudos las acompañan
y las pulgas bailan.
                               Abdallah ibn Sharaf